Татьяна Аблясова, Италия. КАК?

Обо мне: Tатьяна Николаевна Аблясова. Родилась в Москве. С 1997 года проживаю в Италии. Общий преподавательский стаж – 25 лет.

Когда люди знакомятся с моей дочерью Соней, у них всегда возникает один и тот же вопрос — КАК ты сделала так, чтобы она ТАК говорила и на русском, и на итальянском??? Она же родилась в Италии, у нее же итальянский папа, вы же в Россию ездили ну раз в год, от силы два на каникулы. КАК???

Я очень часто отвечала на этот вопрос и в ФБ, и в личных сообщениях, и вот пришло время написать об этом статью.

Сразу оговорюсь: билингвизм — это колоссальный труд мамы или папы — носителя языка. Но не только! Самое главное — это постоянство: мама должна ВСЕГДА говорить только на своем языке. Но к этому мы еще вернемся. )))

На фото: начинающему билингву годик – первый день рождения!

К моменту, когда у меня родилась Соня, я уже свободно владела французским и итальянским, очень неплохо знала английский и испанский, но у меня… у меня просто язык не поворачивался говорить со своим ребенком на иностранном языке! Ну не понимала я (и до сих пор не понимаю) как со своим кусочком плоти и крови можно говорить по-итальянски! Поэтому вопрос «на каком языке говорить с ребенком» для меня не стоял с самого рождения.

Да, иногда я все-таки переходила на итальянский, когда в гости приходили ее друзья. Но в этих случаях я скорее обращалась ко всей компании, а не к ней лично. Если же мне надо было что-то сказать именно ей, то я извинялась перед родственниками и друзьями, шутила, что, мол, ничего плохого о вас мы говорить не будем, и с Соней общалась только по-русски.

Кстати, позднее, когда у меня уже была русская школа, я часто слышала от мамочек, что, мол, «ах, когда я говорю по-русски, на меня так странно смотрят». А я все время думала: «Интересно, как же странно они должны на тебя смотреть, когда ты с ошибками да с акцентом (а итальянским хорошо владеют далеко не все приехавшие сюда), на ломанном языке говоришь со своим дитятей??!»

Раньше я очень радела за это дело: говорите с детьми на русском языке, говорите на русском! А потом успокоилась. ))) Когда мой ребенок в 15 лет начал делать первые переводы, я перестала ломать копья: моему детенышу достанется больше работы, а другие детки, возможно (и я лично знаю несколько таких семей), однажды обвинят своих мам в том, что они не научили их с рождения, играючи, одному из самых сложных мировых языков.

Итак, мои советы, основанные на своем опыте воспитания билингва.