23.04.2021

Татьяна Аблясова, Италия. КАК?

В-седьмых, и, наверное, в самых главных — я думаю, что огромное влияние на развитие билингвизма в нашем случае оказало прослушивание русских сказок, рассказов, стихов, радиоспектаклей и прочая. В 5 лет дочь наизусть шпарила «У лукоморья дуб зеленый», в 9 почти целиком знала Конька-горбунка, ну а про всех элли в изумрудном городе, голубых щенков, новогодних приключений маш и вить, я думаю, не надо говорить — что сама в детстве слушала, тому и дочь научила ))) Помните наши пластинки?
Так вот. Огромная радость, что в современном русском мире (чего не скажешь об итальянском — здесь такого просто нет) индустрия детских радиоспектаклей не только не исчезла, а продолжает развиваться. И на очень приличном уровне. Например, серия про Чевостика просто бесподобна! «Меня зовут Чевостик, я живу на книжной полке у дяди Кузи».

А знаете ли вы, как много нового я сама для себя вынесла из этих рассказок? ))) Ну, например, о бутафории (почитайте мою статью здесь на сайте, полгода назад ее писала) я узнала именно от Чевостика. )))

А знаком ли вам легендарный советский радиоспектакль «Радио-няня» с ее веселыми уроками по грамматике русского языка? Так вот, скажу вам по секрету, что о многих хитростях русской грамматики я узнала именно из этих радио передач! ))) И дочь до сих пор вспоминает правила, которые запомнились именно по радио-няне.
Надо ли вам говорить, что в машине у нас играли только русские сказки? Надо ли вам говорить, как меня тошнило ))) от прослушивания той или иной истории в 20-й, а то и в сотый раз, но я крепилась )))

Ну а теперь — там-тарарам! Вишенка на торте, как говорят итальянцы!

Да, я часто слышала: «Ну да, тебе просто, ты же лингвист! Ну да, ты же не очень много работала, пока Соня была маленькой, и ты могла ей заниматься! Ну да, она же у тебя ходила в русскую школу! Ну да, вы же часто ездили в Россию».

Все это ерунда.

У меня есть знакомые семьи (и почему-то этих семей больше именно за рубежом, а не в Италии), в которых:
1. Мамы серьезно работают.
2. Мамы вовсе не лингвисты.
3. Дети не ходят в субботние русские школы.
4. В Россию ездят не очень часто.

… И ИХ ДЕТИ ГОВОРЯТ НА РУССКОМ!!!

И теперь мы возвращаемся к тому, о чем я написала в начале статьи: главное — постоянство. Мама всегда должна говорить только на русском!

Приведу вам золотые слова моей ученицы, а теперь еще и близкой подруги Инны из Хельсинки. На мой вопрос: «Инна, почему Лаура ТАК ХОРОШО говорит на русском?» Инна мне ответила: «Тань, я не настолько хорошо знала в ту пору финский язык, чтобы на нем говорить со своей дочерью».

Это был самый мудрый ответ, который я когда-либо слышала от мамочек — носителей языка.

На фото: Лаура и Соня. И Найда (разумеется тоже билингв )))

Конечно, после 20 лет жизни и работы в Хельсинки Инна уже хорошо владеет финским, но дочь ее — Лаура — прекрасно владеет русским.

Кстати, они с Соней большие подружки, и единственный связующий для них язык  — русский.

Я много размышляла на эту тему: почему за рубежом мне чаще встречаются обычные семьи, где дети говорят на русском, а в Италии — ну едва ли 5% (это мои личные наблюдения: я знакома с очень большим количеством двуязычных семей, и могу делать эти выводы).

Возможно потому, что Италия — очень гостеприимная страна, а итальянцы — очень похожи на нас. Приезжает девочка, сразу входит в семью, в круг друзей, становится своей. Выучивает слегка итальянский, думая, что язык-то простой, что там учить-то? Рождается ребенок, мамочка начинает с ним говорить по-итальянски…
Может быть в других странах ассимиляция проходит сложнее? Язык (например, турецкий, арабский, финский) сложнее и мамочки не рискуют на них говорить? Не знаю… У меня нет ответа. На факт остается фактом — среди моих многочисленных зарубежных знакомых и друзей русский язык у детей чаще сохраняется, чем в Италии. Хотя… может живи я там, и тоже увидела бы такое же процентное соотношение… не знаю…

Но знаю, что растя билингва, вы встретите множество проблем.

У Сони в начальной школе была прекрасная учительница, педагог со стажем, Сонин выпуск у нее уже был шестым.

Эх, как мы с ней ругались в первые два года! )))

«Синьора, вы ее сейчас опять увезете в Москву на два месяца, она все забудет, чему я ее научила за год!» )))

Ну, видимо не сталкивался человек никогда с билингвизмом в своей практике, в подмиланской деревне иностранцев немного. Забыть родной язык за 2 месяца нельзя. И два родных нельзя. )))