23.04.2021

Татьяна Аблясова, Италия. КАК?

Кстати, муж у меня тоже много слов нахватался, бытовых, конечно, типа «помой руки», «передай масло», «жуй быстрее» ))) Поэтому когда Соня рассказывала что-то одновременно на двух языках, общую канву вполне мог ухватить.

А знаете, как будет гордиться ваш ребенок, когда его будут удивленно спрашивать: «Родилась в Италии? С итальянским папой? Так говоришь на русском? Как такое возможно???»
На что ребеночек, скромно потупив взор, будет отвечать: «Ну, у меня мама преподаватель. Я, типа, на живодерне выросла» )))

На фото: взрослый билингв.

Но это все хиханьки, а на самом деле на протяжении всех лет школы все учителя и восхищались, и в пример ставили, и даже в качестве дипломной работы в 13-м классе школы Соня готовит сейчас фильм по русскому кинематографу начала 20-го века. Кому как не ей заниматься этой темой? )))

Подводные камни? Да, будут. )))

Соня начала говорить в три года. До этого у нее был свой язык, например «кика даяк» — это было «почитай книжку». Но я не заморачивалась.

Билингвы начинают говорить позже, это всем известно и совсем нестрашно.

Читать она научилась ровно в 6 лет — на втором месяце школы. Вроде и буквы русские и итальянские знала с трех лет, и считать умела на пяти языках, а никак у нее слоги в слова не складывались. Но я и здесь не переживала — школа для того и существует, чтобы чему-нибудь да научить, не так ли? )))

В октябре первого класса Соня начала читать.

Еще подводных камней хотите? Их есть у меня! )))

Когда Соне было 5 с лишним лет, я обеспокоилась ее неправильным произношением звуков Р и Ш.

Так как в Италии о хороших логопедах слыхом не слыхивали (о плохих, впрочем, тоже ))), то, приехав в Москву на весенние каникулы, я пригласила к нам домой одного из лучших логопедов, найденного, конечно, по знакомству.

Дама приехала к нам, разложила на полу больше 30 картинок и попросила Соню назвать их. Соня назвала все. Кроме двух — ягненка и свеклы.
Если честно, я с перепугу и сама не могла вспомнить, как называется сын овцы и барана. ))) Ну никак он в сказках не фигурировал почему-то: поросенок, теленок, жеребенок, котенок да, а вот ягненка мы не встречали.
Ну а свеклу маленький итальянец в глаза не видывал — ее у нас тут продают уже сваренную и очищенную в вакуумной упаковке! Поэтому неудивительно, что Соня не узнала на картинке настоящую свеклу, только что выкопанную из земли. Конечно, Соня знала, что такое свекла, ибо борщ с малолетства очень уважала, но что это именно она была на картинке — не распознала.

Вердикт логопеда был суров: у дочери отставание. И не только в речи, но еще и (ВНИМАНИЕ!!! ))) в умственном развитии! ))) Ибо не знать ягненка и свеклу в 5 лет было совершенно недопустимо.

Вам сказать, как я орала? )))

Не буду. Скажу только, что даме этой я сообщила, что ребенок вообще-то билингв, итальянским владеет так же, как и русским. И тогда-то я впервые и услышала этот бесподобный с мега удивленной интонацией вопрос: «А зачем вам нужен русский???» )))

В дальнейшем этот вопрос мне приходилось слышать не раз. И самое странное, что от весьма образованных москвичей, и зачастую лингвистов.
Без комментариев.

Вы тоже, возможно, услышите подобное, так что готовьтесь. ))) И ничему не удивляйтесь. И идите своей дорогой.

К слову, с теткой-логопедом я потом помирилась. И она мне посоветовала детскую логопедическую энциклопедию, по которой я очень ловко сама поставила Соне звук Ш. А заодно и мужу-итальянцу! ))) В машине на все лады раздавалось «шапка, шуба, шкаф, шарф». Ну и другие звуки тоже поучили заодно, кажется, со звуком З у Сони тоже были проблемки.

А вот звук Р пришлось ставить логопеду. Но она сделала это очень ловко — два занятия ставила Соньку на диване на голову, и в рот аккуратно вставляла ложечку. Буква Р появилась через 2 урока и больше уже никогда не исчезала. А уж сколько радости от стояния на голове получила моя дочь — не передать! )))

Хотите еще подводных камней? Их есть у меня! )))

Возможно, вы однажды услышите: «Ах, это получается, ни русская, ни итальянка — все наполовину».

Нет, на какую такую половину??? Наоборот!

Наши дети несут в себе два языка, две культуры, две истории. О какой половине может идти речь? Они наоборот становятся богаче благодаря двуязычию, а не ополовинены.
Никого не слушайте! И продолжайте свой путь!

А знаете, что отвечает Соня, когда ее спрашивают: «А на каком языке ты думаешь? А на каком языке ты сны видишь?» Ответ таков: «Если думаю о русских друзьях или событиях, то на русском, а если об итальянских, то на итальянском.» Впрочем, у меня также. )))

А вот сны она видит все-таки по-итальянски. И переводить предпочитает все-таки больше на итальянский, нежели на русский. Хотя и те, и другие переводы выполняет.
Она все-таки чуточку больше итальянка, чем русская. Ну да это и неудивительно — среда оказывает огромное влияние. И задача мамочек билингвов — эту среду победить! )))

Я написала очень много букв.

И хоть я и сказала выше, что я больше никому ничего не доказываю, но в душе (да и по сути))) я все равно педагог.

Я знаю, насколько сложен русский язык, я знаю, как трудно его учить.
Я знаю, как мало иностранцев овладевают им. Всем своим итальянским студентам я готова памятник при жизни поставить!

Так сделайте же вашим детям этот бесценный подарок, дайте им такую возможность — шутя, играючи, без напряга выучить один из самых сложных языков мира!
Поверьте мне — в будущем они будут вам очень благодарны!